Girls who are boys
Who like boys to be girls Who do boys like they're girls Who do girls like they're boys Always should be someone you really love |
Chicas que son chicos
A quienes gusta que los chicos sean chicas Que se hacen a chicos como si fueran chicas Que se hacen a chicas como si fueran chicos Siempre debería ser alguien a quien realmente ames |
(Tracy Jacks) left home without warning
(Tracy Jacks) at five in the morning (Tracy Jacks) got on the first train to Walton (Tracy Jacks) and stood on the seafront (Tracy Jacks) threw his clothes in the water (Tracy Jacks) and ran around naked (Tracy Jacks) got stopped by the police (Tracy Jacks) and escorted back home |
(Tracy Jacks) se fue de casa sin previo aviso
(Tracy Jacks) a las 5 de la madrugada, (Tracy Jacks) tomó el primer tren hacia Walton (Tracy Jacks) y se puso de pie en el paseo marítimo. (Tracy Jacks) tiró sus prendas al agua (Tracy Jacks) y corrió por ahí desnudo, (Tracy Jacks) fue detenido por la policía (Tracy Jacks) y escoltado de regreso a casa. |
We all say, "Don't want to be alone"
We wear the same clothes 'cause we feel the same Kiss with dry lips, when we say goodnight End of a century, oh it's nothin' special |
Todos decimos "no quiero estar solo",
usamos la misma ropa porque nos sentimos igual, besamos con labios secos al decir "buenas noches". El fin de un siglo, bueno, no es nada especial. |
What happened to us? (jusqu’à la fin)
Soon it will be gone forever (en plein soleil) Infatuated only with ourselves (usqu’à la fin) And neither of us can think straight anymore (En plein amour) |
¿Qué nos ha pasado? (hasta el final),
pronto se habrá ido para siempre (a pleno sol). Encaprichados con nosotros mismos (hasta el final), ninguno de los dos puede pensar claramente ya (en pleno amor). |
I spy in the night sky, don't I?
Phoebe, Io, Elara, Leda, Callisto, Sinope, Janus, Dione, Portius, so many moons Quiet in the sky at night Hot in the Milky Way Outside in |
Veo, veo en el cielo nocturno, ¿o no?
Phoebe, Io, Elara, Leda, Callisto, Sinope, Janus, Dione, Portius, tantas lunas silenciosas en el cielo de la noche. Presten atención a la Vía Láctea, en el exterior. |
He wants to go to magic America
He likes to live in magic America With all those magic people Bill Barrett sent his postcards home To everyone he'd ever known they read Fifty nine cents gets you a good square meal From the people who care how you feel |
Él quiere ir a la mágica América,
a él le gusta vivir en la mágica América con toda esa gente mágica. Bill Barrett envía sus postales a casa, para ser leídas por todas personas a las que conoció. 59 centavos te consiguen una buena comida cuadrada de la gente a la que le importa cómo te sientes. |
And into the sea
Goes pretty England and me Around the Bay of Biscay And back for tea Hit traffic on the Dogger bank Up the Thames to find a taxi rank Sail on by with the tide and go to sleep And the radio says: This is a low But it won't hurt you When you are alone It will be there with you Finding ways to stay solo |
Y, dentro del mar,
vamos la linda Inglaterra y yo, alrededor del Golfo de Vizcaya. Y regresamos por el té. Nos topamos con el tráfico en el Banco de Dogger, subiendo por el Támesis para hallar una parada de taxis. Sigo navegando por la marea y me voy a dormir. Y la radio dice: Esto es un bajón pero no te hará daño. Cuando estés solo, ella estará ahí contigo, encontrando maneras de estar solo. |