The suburbs they are dreaming they're a twinkle in her eye
She's been feeling frisky since her husband said goodbye She wears a low cut t-shirt, runs a little B and B She's most accommodating when she's in her lingerie Wife-swapping is your future You know that it would suit ya |
Los suburbios con los que sueñan son un guiño en el ojo de ella,
que se ha sentido juguetona desde que su esposo dijo adiós. Ella lleva una camiseta escotada, conduce un pequeño motel, es de lo más complaciente cuando usa lencería. El intercambio de esposas es tu futuro, sabes que te convendría. |
Now he's got morning glory and life's a different story
Everything's going jackanory Touched with his own mortality He's reading Balzac, knocking back Prozac It's a helping hand that makes you feel wonderfully blind Oh, it's a century's remedy for the faint at heart A new start, try the simple life |
Ahora que tiene su erección matutina, la vida es otra historia,
todo es puro compañerismo tocado con su propia moralidad. Él lee a Balzac, dándole a los antidepresivos, son una mano amiga que hace sentir maravillosamente ciego. Oh, es el remedio del siglo para los débiles del corazón, un nuevo comienzo, busca la vida fácil. |
In hotel cell's listening to dial tones
Remote controls and cable moans In his drink he's been talking Gets disconnected sleepwalking back home Other people wouldn't like to hear you If you said That these are the best days Of our lives |
En las celdas del hotel, escuchando los tonos de marcación,
controles remotos y gemidos en el cable. En su ebriedad estuvo hablando, se desconecta del sonambulismo, de vuelta a casa. A otras personas no les gustaría escucharte si les dices que estos son los mejores días de nuestras vidas. |
He thinks his educated airs
Those family shares will protect him That you'll respect him´ And yet he tries so hard to please He's just so keen for you to listen But no one's listening And when you put it all together There's the model of a charmless man |
Él piensa que sus aires educados
y esas acciones de la familia lo protegerán para que lo respetes. Y cuando se esfuerza en ser agradable, se interesa mucho por que tú le escuches, pero nadie lo escucha, y cuando juntas todo, tienes ahí el modelo para un hombre sin encanto. |
They stumbled into their lives
In a vague way became man and wife One got the other, they deserved one another They settled in a brand new town With people from the same background They kept themselves busy, long hours left them dizzy Now when he's in she's out |
Se tropezaron dentro de sus vidas,
de forma imprecisa se hicieron marido y mujer. Uno consiguió al otro, se merecían mutuamente. Se asentaron en una nueva ciudad con gente del mismo pasado. Se mantenían ocupados, las largas horas los dejaron mareados. Ahora, cuando él está adentro, ella está afuera |
This is the next century
Were the universal's free You can find it anywhere Yes, the future's been sold |
Este es el siguiente siglo,
donde lo universal es gratis. Puedes encontrarlo donde sea, sí, el futuro ha sido vendido. |
Oh, Ernold same
His world stays the same Today will always be tomorrow Poor old Ernold same He's getting that feeling once again Nothin' nothin' will change tomorrow |
Oh, Ernold, el mismo.
Su mundo se queda igual. El hoy siempre será el mañana. Pobre del viejo Ernold, el mismo. Está teniendo esa sensación una vez más. Nada, nada cambiará mañana. |
He is because he saw it on a commercial break
And if he doesn't get what he wants Then he get a headache Because he needs it, wants it, almost, loves it He's here on his own, on globe alone Here on his own, on globe alone |
Es porque lo vio en un corte comercial,
y si él no consigue lo que quiere le da dolor de cabeza, porque lo necesita, lo desea, casi lo ama. Él está aquí por sí mismo, en su solitario globo. Aquí por sí mismo, en su solitario globo. |
A car, a house, both in a street
The boredom of a sober week The weekend's here, hip hip hooray To make the blues just go away |
Un auto, una casa, ambos en una calle,
el aburrimiento de una semana sobria. El fin de semana llegó: ¡Hip, hip, hurra! Para hacer el blues, solo desaparece. |
From Monday to Saturday
I go to my workplace But on Sunday, together Yuko and Hiro I never see you We're never together I'll love you forever |
De lunes a sábado
voy a mi lugar de trabajo, pero el domingo, juntos, Yuko y Hiro. Nunca te veo, nunca estamos juntos. Te amaré para siempre. |